5月4日電 據(jù)韓國《朝鮮日報》4日報道,韓國一家食品企業(yè)欲將韓式醬油的英文名從“soy sauce”改為“Ganjang”,意在擺脫日本醬油的影響,宣傳韓式醬油的優(yōu)秀性。
韓國食品行業(yè)主張,韓國食品要有海外固定名稱。韓國一食品企業(yè)從去年開始在出口的產(chǎn)品和各種國際活動中把醬油標記為“Ganjang”。大醬被標記為“Doenjang”,辣醬則是“Gochujang”。至今為止,韓國醬油在海外一直被稱為“soy sauce”。
該公司的總經(jīng)理樸進善說:“為了宣傳韓國醬的優(yōu)秀性和味道,要向外國人強調(diào)‘Jang’這一新的食品概念!
樸進善表示,隨著日餐風靡全球,龜甲萬等日本企業(yè)的醬油被稱作“soy sauce”。韓國醬油無論是原料還是制造方法以及味道,與日本醬油完全不同,因此有必要采取區(qū)別化戰(zhàn)略。
相關(guān)閱讀
日本首次出現(xiàn)國會議員秘書確診
日本跨黨派議員聯(lián)盟決定春季不集體參拜靖國神社
孫正義與比亞迪達成協(xié)議:每月向日本供應3億個口罩
日本導演大林宣彥去世,曾表示還想再拍3000年電影
6G研發(fā)戰(zhàn)略草案浮現(xiàn),日本要先下手為強
一項調(diào)查,令日本社會倒吸一口涼氣!
日本單日確診增幅破紀錄 國內(nèi)累計確診增至567例
聚眾喝酒還帶未成年人,日本30名皇宮警察遭處分
濟寧運河畔網(wǎng)版權(quán)與免責聲明:
①凡本網(wǎng)來源于注明來“源于:運河畔或hndydb.com”版權(quán)均屬運河畔網(wǎng)所有,其他媒體可以轉(zhuǎn)載,且需注明“來源運河畔網(wǎng)”
② 凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非濟寧運河畔,濟寧信息港)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。
③ 如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請在30日內(nèi)進行。