亚洲中文字幕夜夜爱,日本欧美成综合视频,制服丝袜久久国产,99re视频在线观看

      <sub id="fyvuw"></sub>
        <legend id="fyvuw"></legend>

      1. <sub id="fyvuw"><ol id="fyvuw"></ol></sub>

        <ol id="fyvuw"></ol>
        濟(jì)寧天氣預(yù)報(bào)
        濟(jì)寧市人力資源和社會(huì)保障局
        濟(jì)寧人事考試單位代碼
        濟(jì)寧市安全教育平臺(tái)
        濟(jì)寧違章查詢
        濟(jì)寧住房公積金查詢
        濟(jì)寧科技網(wǎng) 濟(jì)寧培訓(xùn)班 濟(jì)寧銀行網(wǎng)上銀行 濟(jì)寧教育網(wǎng) 歷史故事 家庭教育 濟(jì)寧市地圖 濟(jì)寧房產(chǎn) 濟(jì)寧教育網(wǎng) 濟(jì)寧人事考試信息網(wǎng) 濟(jì)寧新聞網(wǎng)
        幣圈最新消息 濟(jì)寧信息港
        瀏覽器之家 濟(jì)寧汽車 睡前小故事
        下載吧 股票書籍 花花草草
        百應(yīng)百科 照片恢復(fù) 學(xué)習(xí)通
        紅警之家 睡前小故事 馬伊琍
        手機(jī)照片恢復(fù) 手機(jī)數(shù)據(jù)恢復(fù)

        外媒:WiFi等外來詞入侵漢語引中國官媒擔(dān)憂

        時(shí)間:2014-05-02 20:02來源:未知 hndydb.com
        參考消息網(wǎng)5月2日?qǐng)?bào)道 外媒稱,很少有“大語種”像漢語一樣如此強(qiáng)烈地感受到全球化和現(xiàn)代化的影響。比如,輸入設(shè)備越來越多的使用令許多中國人提筆忘字,結(jié)果出現(xiàn)了一種很受歡迎的電視節(jié)目:選手們比賽默寫復(fù)雜的漢字。

          美國《紐約時(shí)報(bào)》網(wǎng)站4月29日?qǐng)?bào)道稱,中國不斷推進(jìn)的全球融合的另一個(gè)影響并非漢語所特有:吸收外來詞。盡管吸收外來詞往往被視為一個(gè)社會(huì)見多識(shí)廣的積極標(biāo)志,但是中國的反應(yīng)絕不是積極的,至少從國家媒體上看是這樣。

          《人民日?qǐng)?bào)》此前發(fā)表評(píng)論,抨擊外來詞大量涌入,指責(zé)它們“傷害了”漢語的“純潔和健康”。

          該報(bào)指出:“外來語的使用日益廣泛。隨之而來的問題是,外來詞的過度使用現(xiàn)象日趨嚴(yán)重,甚至堂而皇之地出現(xiàn)在正規(guī)出版物和正式文件中,引起公眾不滿!

          這篇評(píng)論列舉了WiFi、CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5等大量外來詞不經(jīng)翻譯日趨流行使用的例子,試圖解釋該報(bào)所說的“零翻譯”,特別是濫用英語外來詞背后的原因。

          該報(bào)質(zhì)疑說:“為什么‘諾基亞’‘摩托羅拉’能譯成漢字,而iPhone和iPad就沒能翻譯過來?英語吸收漢語詞匯都改為字母拼寫,為什么漢語中卻要夾雜大量英文?”

          《人民日?qǐng)?bào)》采訪的幾位語言專家對(duì)這種現(xiàn)象提供了多種解釋,其中包括“懶惰”,中國人覺得寫英文縮寫更省事,“西方文化強(qiáng)勢(shì)”與外語翻譯人才匱乏等。

          外交學(xué)院英語系教授武波對(duì)《人民日?qǐng)?bào)》說:“早年,說起著名翻譯家,傅雷、朱生豪、許淵沖、陸谷孫等一大串名字會(huì)浮上腦!,F(xiàn)在,你能想起誰?鳳毛麟角!”

          外語中文譯寫規(guī)范部際聯(lián)席會(huì)議專家委員會(huì)首席專家夏吉宣認(rèn)為,中國大量借用外來詞的另一個(gè)原因可能與中國的發(fā)展階段有關(guān)。他說:“國人的文化自信會(huì)隨著我國實(shí)力的增強(qiáng)而增長,到時(shí),外來語泛濫現(xiàn)象將逐步‘退潮’,甚至恢復(fù)成漢語表述!

          報(bào)道稱,盡管《人民日?qǐng)?bào)》的這篇文章沒有呼吁徹底消滅外來詞,但是它強(qiáng)調(diào)更加規(guī)范地吸納外來詞和盡可能使用其中文譯名的必要性。

          據(jù)報(bào)道,去年公布的第一批推薦使用外來詞中文譯名表中,多數(shù)外來詞為縮寫詞,比如IQ(智商),IT(信息技術(shù))和WHO(世界衛(wèi)生組織)。表中有些規(guī)范中文譯名,比如艾滋病,比原來的英文詞“AIDS”應(yīng)用更廣泛。其他外來詞,比如“GDP”和“PM2.5”,盡管政府鼓勵(lì)用中文譯名,但仍被廣泛使用。據(jù)《人民日?qǐng)?bào)》的另一篇評(píng)論說,第二批和第三批推薦使用外來詞中文譯名表將于今年晚些時(shí)候公布。

          夏吉宣說,外來詞成功轉(zhuǎn)化為漢語表述的一個(gè)例子是“E-mail”。他說,一開始用E-mail,后來用漢字音譯為“伊妹兒”,現(xiàn)在都改用“電郵”了。

          然而,并非所有的語言學(xué)專家都認(rèn)為越來越多地使用外來詞必然會(huì)對(duì)漢語構(gòu)成威脅。

          美國賓夕法尼亞大學(xué)漢學(xué)家梅維恒在電子郵件中說:“沒有純潔的語言!彼該碛写罅客鈦碓~的英語和日語為例指出,不僅語言的不斷變化是“正常的”,而且“從其他語言借用詞語實(shí)際上也是一種健康的現(xiàn)象”。

        相關(guān)閱讀
      2. 參考快評(píng):白宮斥美國之音"夸中國" 暴露美方三大問題
      3. 美媒刊文:特朗普指望印度,印度依賴中國
      4. 被譚德塞批評(píng)的特朗普繼續(xù)嘴硬,稱世衛(wèi)“向著中國”
      5. 日點(diǎn)擊10億全球疫情圖背后,是倆中國博士生
      6. 美國批準(zhǔn)通用電氣向中國出口用于C919的航空發(fā)動(dòng)機(jī)
      7. 特朗普?qǐng)F(tuán)隊(duì)要起訴中國禁止出口口罩?
      8. 特朗普:中國送至美國的貨物并沒有質(zhì)量問題
      9. "口罩大戰(zhàn)"愈演愈烈 美媒擔(dān)憂特朗普將盟友推向中國

        • 上一篇:追蹤首爾地鐵追尾事故:致200余人傷 2人重傷
          下一篇:美國佛州監(jiān)獄發(fā)生爆炸 致百余人死傷

          濟(jì)寧運(yùn)河畔網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明:

          ①凡本網(wǎng)來源于注明來“源于:運(yùn)河畔或hndydb.com”版權(quán)均屬運(yùn)河畔網(wǎng)所有,其他媒體可以轉(zhuǎn)載,且需注明“來源運(yùn)河畔網(wǎng)”
          ② 凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非濟(jì)寧運(yùn)河畔,濟(jì)寧信息港)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
          ③ 如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請(qǐng)?jiān)?0日內(nèi)進(jìn)行。

          • 全網(wǎng)熱點(diǎn)
          • 健康
          • 教育
          • 新聞
          • 美食