對那些對政策不怎么感興趣的讀者,書中也點綴了一些巧克力復活節(jié)彩蛋般的個人趣事。希拉里告訴讀者,為了對付時差,她有時會用一只手的指甲去戳另一只手的手掌;她沒有把美國突襲拉登秘密住所的計劃告訴丈夫(“他們讓我不要告訴任何人,所以我沒有告訴任何人”);在一次國際會議開始之前,奧巴馬把她叫到一邊,她以為要討論什么敏感問題,結果奧巴馬小聲對她說,“你牙上有東西!
外界普遍認為,希拉里的觀點往往比奧巴馬更加強硬。在相關章節(jié)中,她在擔任奧巴馬的忠誠助手和闡述自己觀點之間小心翼翼地保持著平衡。她對普京采取強硬路線,她寫道,“難對付的人帶來艱難的選擇”,“力量和決心”是這名俄羅斯領導人唯一懂得的語言。關于她提出的為敘利亞溫和反對派提供武器和訓練的建議未被采納一事,她寫道:“沒人愿意在辯論中失敗,我也是。但這是總統(tǒng)的決定,我尊重他的考慮和決定!
談及國務院和白宮幕僚之間被廣泛報道的緊張關系時,希拉里在書中列舉了她和他們的一些分歧—包括在開羅街頭抗議增多之后,奧巴馬向埃及前總統(tǒng)穆巴拉克施壓要求其下臺時,但她建議奧巴馬保持謹慎。她還寫道,看到老友霍爾布魯克(Richard Holbrooke)被年輕的白宮幕僚邊緣化和排擠時,她感到很痛心。克林頓曾經(jīng)任命這位資深外交官負責阿富汗和巴基斯坦事務,而這些白宮幕僚不喜歡他張揚的、老式的風格。
關于自己的打算—是否競選總統(tǒng)—希拉里寫道,她尚未做出決定。這是她將面對的“又一個艱難抉擇”。 相關閱讀